KF

Специальные => Арт => Тема начата: Мэджик от 06-11-2007, 16:47:24



Название: Winter Morning
Отправлено: Мэджик от 06-11-2007, 16:47:24
Snow, frost and sunshine...Lovely morning!
Yet you, dear love, its magic scoring,
Are still abed...Awake, my sweet!..
Cast sleep away, I beg, and, rising,
Yourself a northern star, the blazing
Aurora, northern beatsy, meet.
                    ***                               

A mellow glow like that of amber
Illumes the room... Tis good to linger
Beside the gaily crackling stove,
And think and dream... But let our honest
Brown mare without delay be harnessed
That we may take a sledge ride, love.


We'll give free rein to her, and lightly,
The snow of morning gleaming brightly,
Skim over it, and, full of glee,
Cross empty fields and empty meadows,
A once green wood with trees like shadows,
A stream and bank long dear to me.
                 
    A.S. Pushkin  (Translated by Irina Zheleznova)


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Лукреция от 06-11-2007, 16:49:18
Зачем это?


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Rover от 06-11-2007, 16:51:48


"Snow, frost and sunshine: lovely morning!" may well be the start to one of the most beautiful poems in the Russian language, but it has not gone down well with some people in the midst of the current cold spell.

Officials said Thursday that the decision to place "winter" quotations on maps of the subway had been taken long ago and were surprised that it could cause offense.

"None of the experts - artists and designers who contributed to deciding to place the line on metro maps - could even think that this could not only irritate but even offend passengers," designer Yevgeny Koval said.

The quotations could be found in every second car in the subway, and the officials will have to hope they do not cause too much distress for passengers because the Arctic conditions are set to continue for at least another week.


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Мэджик от 06-11-2007, 16:52:49
захотелось.

З.Ы. Ровер, блин, хоть это не удаляй, я вручную писал.


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Rover от 06-11-2007, 16:54:45
ok


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: soitisuma от 06-11-2007, 16:56:18
задание на каникулы?


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Лукреция от 06-11-2007, 17:01:16
Зачем?
Тут, вроде, все русские...
Так что, когда начинаешь обратно с инглиша на русский переводить, стих утрачивает смысл. Для меня, по крайней мере.
Это надругательство над Пушкиным...
Тем более, нет бы сам перевел, а то чье-то... Фи...


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Paladin от 06-11-2007, 17:02:50
если найду русско-казахский разговорник (был гдета), то опубликую Пушкина и Лермонтова на казахском
вот там сильно


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Rover от 06-11-2007, 17:03:09
Ягушка
Мажик учит ин яз, им задали это стихотворение выучить, но тренируется на кф, пит по памяти. Все просто.


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Rover от 06-11-2007, 17:05:07
 
Я пам'ятник собi воздвиг нерукотворний,
Тропа народна там навiки пролягла,
Олександрiйськiй стовп, в гордливостi незборний,
Йому не досягне чола.
 
Нi, весь я не умру, я в лiрi жити буду,
Вiд праху утече нетлiнний заповiт, -
I славу матиму, допоки серед люду
Лишиться хоч один пiїт.
 
Про мене вiдголос пройде в Русi великiй,
I нарече мене всяк сущий в нiй язик,
I гордий внук слов'ян, i фiнн, i нинi дикий
Тунгус, i друг cтепiв калмик.
 
I довго буду тим я дорогий народу,
Що добрiсть у серцях пiснями викликав,
Що в мiй жорстокий вiк прославив я свободу
I за упалих обставав.


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: СВолочкова Настасья Филипповна от 06-11-2007, 17:14:32
Aurora, northern beaty, meet.

С ошибками написал,магык! (tis-this)

Лучше б написал Aurora-northern beasty
типа аврора-северная скотина :)

А вообще это мелочи!
Молодец Магык!
пИтёрка тебе


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Ganesh от 06-11-2007, 17:16:00
Полиглоты.


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: antiglobas от 06-11-2007, 19:36:17
Google прикольно обратно перевел:

Снег, мороз и солнце ... Lovely утром!
Но вас, дорогие любовь, его магия скоринга,
Есть еще abed ... Пробудитесь, мой сладкий! ..
Актеры от сна, я прошу, и, увеличившись,
Вы северная звезда, с невероятной
Аврора, северной beatsy, встретиться.
                     ***

А mellow свечение, как янтаря
Illumes комнате ... Тис хорошо сохраняются
Помимо gaily crackling плита,
И думать и мечтать ... Но пусть наши честные
Браун mare без задержек быть использован
Это мы можем принять sledge езды, любви.


Мы дадим свободу ее, и легко,
Снег утренней gleaming ярко,
Быстро над ним, и, полный glee,
Креста пустые поля и пустые луга,
А после зеленого дерева с деревьев как тени,
А поток банк давно и дорогие для меня.
                 
     А.С. " Пушкина (перевод: Ирина Железнова)

полный glee .....


Название: Re: Winter Morning
Отправлено: Мэджик от 06-11-2007, 21:51:54
Этот перевод из учебника по английскому.